Remember remember, the Fifth of November

Remember, remember, the Fifth of November, the gunpowder treason and plot… I know of no reason why the gunpowder treason should ever be forgot…

V for Vendetta

Si alguien no ha visto esta película le recomiendo verla, y si puede permitirse verla en versión original mejor. No me malinterpretéis, no estoy contra el doblaje para nada, pero la voz que suelen poner a Natalie Portman no me gusta. Su propia voz, en cambio me gusta mucho, y le pega más (cómo no, si es la suya :D).

Etiquetas: , ,

6 Comentarios

  1. “Voilà! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of fate. This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished. However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified, and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. The only verdict is vengeance; a vendetta held as a votive, not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous. Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose, so let me simply add that it’s my very good honor to meet you and you may call me V.”

    Hoy es 5 de Noviembre, y debemos celebrarlo.

    Propongo fijar un año (el año que viene o el otro) para concentrarnos (los fans del film y/o del cómic) en Westminster con máscaras de Fawkes y capas negras.

  2. Es curioso estar leyendo esto, y escuchar de fondo la película. Lo mejor de todo es que quien la está viendo no tenía ni idea de lo del 5 de noviembre, jejeje.

    También dicen que la voz V gana mucho en original. Yo la próxima vez que la vea será en original. 😉

  3. es algo q no entiendo: por qué en España traducen las pelis?. No es mejor ponerle subtítulos?

  4. En España hay mucha gente que no habla inglés, y para esa gente es mejor el doblaje, que los subtítulos, ya que sino tienes que tener un ojo en la imágen y otro en los textos.

    Hay películas en las que por culpa de una voz no quedan bien, pero hay otras muy bien dobladas que merecen la pena.

    Un ejemplo claro es Los Simpsons, que durante la mayoría de temporadas tuvo un doblaje genial, las voces de Homer, Burns, Milhouse, etc eran perfectas. Todas estás voces, por unas causas o otras ya no las doblan los mismos, y ahora no me gusta tanto..

  5. [DΔrk Lأnk]

    No, creo q es mejor las subtituladas, porke aparte no se puerde tanto el efcto del sonido, la musik de fondo, la mayoria de las peliculas dobladas (va en realidad para mi todas) el sonido es feo con los doblajes ya q o se pierde un poko del sonido de fondo o cosas elementales como palabras claves…

    A mi en si no megustan los doblajes

  6. Te entiendo perfectamente pero para gustos colores 🙂 Si todo el que no se maneje en el idioma origina de la película tiene que recurrir a los subtítulos, habría quien no tendría problema pero también habrían muchos que no les gustaría nada, y hay que mirar un poco para la mayoría.

    Lo mejor es que ahora en un DVD lo tienes todo (doblaje y subtítulos) así que cada uno elige.

Un Trackback

  1. Por Hermoso día el 5 de Noviembre de 2008 a las 19:55

    […] por Th3 ProphetMan el 5 de November de 2008 en Cine y MundoFreak™. Etiquetas: V-de-Vendetta. Remember, remember, the Fifth of November, the gunpowder treason and plot… I know of no reason why the […]